News
去英国留学,专业的选择是大家都非常重视的,关系着大家以后能否找到一份高薪的工作,而去英国留学,口译专业一直是非常受大家推崇的专业,本文小编就为大家介绍一下到英国留学口译专业不错的学校及基本情况,希望能够对大家有所帮助。
曼彻斯特大学
2007 年,曼大的翻译课程中融入口译方面的培训,最终演变中目前的翻译硕士 MA in Translation and Interpreting Studies 课程。虽说专业比不上巴斯,但是曼大的国际名气一直都是他们家招生的大招牌 !
课程设置
包括 3 门必修科, 5 门选修课和写一篇一万两千至一万五千字的论文或从事一个翻译 / 口译项目。
必修课:翻译学和口译学,还有翻译口译研究方法 ;
选修课:翻译技术、视听设备翻译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译、科技翻译以及中英和英中翻译案例分析等课程 ;
实践类课程:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译,给学生提供自主学习、自由发展的空间。 Project( 或是一篇学术论文,或是一次口译任务的完成 ) 占课程的最后1⁄3。
利兹大学
利兹大学翻译中心积极的开展由欧盟的 Leonardo 项目来资助的 2 个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。
专业设置
Applied Translation Studies MA
Translation Studies and Interpreting MA
Conference Interpreting and Translation Studies MA
Interpreting: British Sign Language-English MA
Screen Translation Studies MA
萨里大学
提到萨里的口译课程,就不得不提到一个人——林超伦, KL Communications Ltd 的总经理,也是该课程的授课老师,也是英国外交和英联邦办公室中文翻译方向的主要负责人 !
而且萨里的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。
专业设置
Business Translation with Interpreting MA
Translation MA
Audiovisual Translation MA
Specialist Translation and Translation Technology MA
Monolingual Subtitling and Audio Description MA
课程设置
Consecutive Interpreting I and IISemester 1 - weekly skills training
Semester 2 - weekly simulated interpreting jobs
Simultaneous Interpreting I and IISemester 1 - weekly skills training
Semester 2 - weekly simulated interpreting jobs
Economics/Business Translation ISemester 1 - skills training with weekly assignments
Interpreting StudiesSemester 1 - overview of main principles of interpreting
Dissertation10,000 words
Internship2 weeks at KL Communications Ltd in London with a certificate upon completion. The company is the UK ’ s leading Chinese interpreting service provider.
Optional Modules?Public Service Interpreting (PSI) Trends and Issues
Interpreting and Society
Economics/Business Translation II
Corpora in Translation/Interpreting Practice and Research
Research Methods in Translation Studies
从课程设置上看,萨里为学生提供超长同声传译时间,并且有 2 周带证书的实习期和在英国做口译的各种机会 !
威斯敏斯特大学
威敏是翻译学院联合会 (CIUTI) 的会员,曾经也是欧盟同传学位机构 (EMCI) 的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。
威敏虽然已经关闭了 EMCI 课程,但学生依然可以申请该大学的口译 ( 偏向公共服务口译而不是会议口译 ) 、口译与翻译等专业,有能力的学生也可以申请 AIIC 成员认证 (AIIC 只针对个人认证,而非大学 ) 。
同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。
专业设置
Translation and Interpreting MA
Interpreting MA
Bilingual Translation MA
Technical and Specialized Translation MA
课程设置
必修课:
Consecutive interpreting (all year core unit)
Main language institutional translation (Into your language)
Main language technical translation (Into your first language)
Second language institutional translation (For those whose first language is not English)
Public service interpreting (all year core unit)
Main interpreting project or MA translation project or MA thesis
选修课:
Advanced English language skills for interpreters (Non-native speakers of English only;subject to availability)
Simultaneous interpreting
Computer-assisted translation (CAT)
Developing professionalism
Editing: Principles and practice
Intercultural communication
Main language technical translation (For those whose first language is not English)
Second language technical translation (For those whose first language is not English)
Social linguistics
Subsidiary language (Languages subject to annual confirmation)
Subtitling
Translation studies
United Nations and European Union for linguists
Written discourse analysis
1. 在威敏学习中英口译学生的部分大课会跟其它语言分支的口笔译学生一起上课,平时也可以跟这些欧洲学生联系组织多人口译练习,结对练习,开模拟会议 ( 同传室没有授课时可供 MAI 和 MATI 学生自行练习使用 ) 。
2. 同声传译为选修课,但是应该所有人都会选 ;
3. 交传比较重要,全年都有 ;
4. 笔译课很专业,每节课都有不同的侧重,比如广告翻译、法律翻译或是专利翻译,课后通常会有与内容相关的作业与翻译研究。
5. 毕业项目可选 Project 或 Thesis 。威敏的课程安排中也比较重视学生的实践,因此学生有机会到联合国或欧盟进行实习。
以上就是本文关于到英国留学口译专业不错的学校及基本情况介绍了,希望能够对大家有所帮助,如果大家还想了解更多关于英国留学全程、英国留学从小等方面的内容,可以咨询我们的客服或网站更新的文章~